愛のロマンスが。。。

有名なロシア語愛の歌の、ロマンスの翻訳をやってみた。意味が分かりやすいだけはいいんじゃない。。。頑張りましたけど、ごゆっくり😊
ビデオが直接に見れなかったらyoutubeのリンクを押して下さい。youtubeでよく見れたよ

Я, словно бабочка к огню
Стремилась так неодолимо
В любовь, в волшебную страну,
Где назовут меня любимой.
Где бесподобен день любой,
Где не страшилась я б ненастья.
Прекрасная страна - любовь,
Ведь только в ней бывает счастье.
蝶々のように火へと
飛ばれさせてしまった
魔法国、『愛』のこと
『愛された』ように変わって
あそこに各日々、眩しい、
太陽だらけ、
『愛』は素敵な国、尊い国
幸せはここだけ。。。

Пришли иные времена,
Тебя то нет, то лжешь, не морщась.
Я поняла, любовь - страна,
Где каждый человек - притворщик.
Моя беда, а не вина,
Что я - наивности образчик.
Любовь - обманная страна,
И каждый житель в ней - обманщик.
違った時が来た
貴方は嘘まみれ
分かったわ:『愛』はただ
裏切り者土は
罪がない、厄だけ
お目出度い僕の奥
『愛』は嘘つきの国、嘘つきの国
皆あそこに嘘つき。。。

Зачем я плачу пред тобой,
И улыбаюсь так некстати.
Неверная страна - любовь,
Там каждый человек - предатель.
Но снова прорастет трава
Сквозь все преграды и напасти.
Любовь - весенняя страна,
Ведь только в ней бывает счастье
貴方の目前に泣いたり、
間違い笑って
『愛』は曖昧な国、
表裏者住むだらけ。
草が芽を出すけど、
障害や災い捨てる
『愛』の春の国を、春の国を
幸いの色に染める。。。